Anfänge.
Introduzione alla letteratura tedesca
PRIMO MODULO: Come si legge un testo letterario? (3 CFU, 18 ore, L11-L12)
Prendendo come esempio I dolori del giovane Werther di Goethe ci si interrogherà sulle scelte dell’autore relativamente a titolo, cornice narrativa, architettura del racconto, sistema dei personaggi, rappresentazione dello spazio e del tempo, uso di diversi linguaggi, e comunità di lettori presa a riferimento. Si rifletterà inoltre su alcune categorie critiche fondamentali (lo straniamento secondo Šklovskij, il realismo secondo Lukács e Auerbach, il romanzo secondo Bachtin, ecc.) e sulla periodizzazione letteraria (Sturm und Drang, Romanticismo, ecc.)
Del testo di Goethe saranno discussi sia l’originale tedesco sia la traduzione italiana. L’edizione di riferimento è: J. W. Goethe, I dolori del giovane Werther, traduzione di Alberto Spaini, a cura di Giuliano Baioni, con testo tedesco a fronte, Torino, Einaudi, 1998 (e edizioni successive), collana EINAUDI TASCABILI (€ 11,00). La prefazione di Giuliano Baioni fa parte del programma di studio.
SECONDO MODULO: Repertorio minimo della letteratura tedesca (18 ore, 3 CFU, L11-L12)
Rassegna delle principali epoche e tendenze della letteratura tedesca dal Rinascimento alla Repubblica di Weimar. Per invitare alla lettura diretta dei testi si procederà presentando e commentando gli incipit di alcuni testi fondamentali di Lutero, Grimmelshausen, Goethe, Schiller, Hölderlin, Novalis, Kleist, i fratelli Grimm, E.T.A. Hoffmann, Büchner, Heine, Marx, Wagner, Nietzsche, Keller, Fontane, Th. Mann, Kafka, Brecht, Döblin e Musil. Per agevolare la preparazione dell’esame il docente fornirà le dispense Anfänge. Introduzione alla letteratura tedesca in formato pdf.
Gli studenti dovranno leggere per intero analiticamente, secondo il metodo appreso nel primo modulo, i seguenti testi: 1) Th. Mann, I Buddenbrook, traduzione di Furio Jesi e Silvana Speciale Scalia, prefazione di Claudio Magris, Milano, Garzanti, 1983 (e edizioni successive), collana I GRANDI LIBRI (€ 12,00); 2) F. Kafka, La metamorfosi, traduzione di Andreina Lavagetto, in La metamorfosi e tutti i racconti pubblicati in vita, prefazione di Klaus Wagenbach, Milano, Feltrinelli 1991 (e edizioni successive), collana UNIVERSALE ECONOMICA FELTRINELLI (€ 8,00); 3) B. Brecht, L’opera da tre soldi, traduzione di Emilio Castellani, introduzione di Consolina Vigliero, con testo a fronte, Torino, Einaudi, 2002 (e edizioni successive), collana EINAUDI TASCABILI (€ 11,50). Le prefazioni di Magris, Wagenbach e Vigliero fanno parte del programma di studio.
TERZO MODULO: Il repertorio contemporaneo / Elementi di mediazione letteraria
Il terzo modulo (18 ore, 6 CFU, L11) si compone di due parti.
Nella prima – Il repertorio contemporaneo (12 ore, 2 CFU, L11) – si proseguirà la panoramica iniziata nel modulo precedente fino alla contemporaneità, dalla letteratura dell’esilio fino a W. G. Sebald, soffermandosi su autori quali Böll, Durrenmat, Grass, Johnson, Bachmann, Bernhard, Heiner Müller, Christa Wolf, Térezia Mora.
Gli studenti leggeranno analiticamente, secondo il metodo appreso nel primo modulo, anche:
A) Th. Bernhard, L’origine. Un accenno, traduzione di Umberto Gandini, Milano, Adelphi, 1992 (e edizioni successive), collana BIBLIOTECA ADELPHI (€ 15,00);
B) un testo a scelta tra i seguenti: 1) F. Schiller, I masnadieri (ed. Mondadori, con introduzione di Luca Crescenzi); 2) H. v. Kleist, Michael Kohlhaas (ed. Marsilio, con introduzione di Hermann Dorowin); 3) E.T.A. Hoffmann, Mastro Pulce (in Fiabe, L’Orma, con introduzione di Matteo Galli); 4) G. Büchner, Woyzeck (ed. Marsilio, con introduzione di Claudio Magris); 5) K. Marx, Il manifesto del partito comunista (ed. BUR, con introduzione di Eric J. Hobsbawm); 6) F. Nietzsche, Così parlò Zarathustra (ed. Adelphi, con introduzione di Giorgio Colli); 7) Th. Fontane, Lo Stechlin (ed. Mondadori, con introduzione di Giuliano Baioni); 8) G. Grass, Il tamburo di latta (ed. Feltrinelli, non ha introduzione); 9) Ch. Wolf, Riflessioni su Christa T. (ed. Mursia oppure E/O, con postfazione di Anna Chiarloni);10 H. Böll, Foto di gruppo con signora (ed. Einaudi, con introduzione di Italo Alighiero Chiusano); 11) Th. Bernhard, La cantina (ed. Adelphi, non ha introduzione).
Nella seconda parte del modulo – Elementi di mediazione letteraria (6 ore, 1 CFU) – si forniranno elementi di storia della mediazione letteraria tra i paesi di lingua tedesca e l’Italia, prendendo in esame traduttori, critici, scrittori e case editrici italiane che hanno avuto un ruolo di rilievo nell’arricchire il repertorio letterario italiano con testi tradotti dal tedesco, dall’avanguardia ‘vociana’ agli anni d’oro dell’Einaudi.
PROGRAMMA PER NON FREQUENTANTI
Gli studenti non frequentanti sono tenuti a studiare accuratamente anche il manuale: Ulrike Kindl, Storia della letteratura tedesca: 2. Dal Settecento alla prima guerra mondiale, Roma-Bari, Laterza, 2001, 500 p. (il volume è disponibile presso la Biblioteca Interfacoltà Ettore Paratore, con la collocazione: DEP med 830.9 STOLT 2)
SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551
SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371
email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693