• Edizioni di altri A.A.:
  • 2015/2016
  • 2016/2017
  • 2017/2018
  • 2018/2019
  • 2019/2020
  • 2020/2021
  • 2021/2022
  • 2022/2023
  • 2023/2024
  • 2024/2025

  • Lingua Insegnamento:
    Russo/Italiano 
  • Testi di riferimento:
    Manuali
    L. Poutsileva, Lessico Russo. Lessicologia e fraseologia. Teoria e pratica, CLUEB, Bologna 2003.
    C. Cevese - J. Dobrovol’skaja, Sintassi russa. Teoria ed esercizi, Hoepli, Milano 2005.
    M. Perotto, “Kommunikativnyj analiz nechudožestvennogo teksta dlja studentov-magistrantov RKI”, FUP, Firenze 2023 (scaricabile in open access: https://books.fupress.com/catalogue/%E2%80%94%E2%80%94-/13973).
    E.R. Laskareva, Progulki po russkoj leksike, Zlatoust, Sankt-Peterburg 2010.
    N. Nikitina, Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato, Milano: Hoepli, 2013.
    E. Cadorin, I Kukuškina, Il russo per l'azienda. Corrispondenza commerciale. Documenti legali. Dizionario commerciale, Milano 2014 (solo le pagine fornite in pdf)
    D.V. Markova, Stilistika russkogo jazyka, Mosca 2016.
    N. Malinin, Tradurre il russo, Roma: Carocci Editore, 2012.
    L. Torresin, La traduzione dal russo, Hoepli 2022.
    A. Ceccherelli, L. Costantino, C. Diddi, Translation theories in the Slavic Countries, Salerno 2015.

    Materiali teorici
    - L.L. Kasatkin, L.P.Krysin, M.R.L’vov, Russkij jazyk, 2 tt., Moskva, Prosveščenie, 1989 - L. Kasatkin, L.Krysin, V. Živov, Il russo, La Nuova Italia Editrice, Scandicci (FI), 1995, (dispense) (Biblioteca DLLCM, Pescara) - D. N. Šmelev, Sovremennyj russkij jazyk. Leksika, Moskva: URSS, 2009 - Ju. Nikolaeva, Lessico russo e italiano a confronto: prospettive di studi contrastivi, in “Gli studi slavistici in Italia oggi”. Udine, 2007. (dispense) -
    Potenziamento grammaticale e lessicale:
    - E. Cadorin, I. Kukushkina, Il russo tecnico-scientifico. Testi, esercizi e traduzioni. Lessico e note grammaticali, Milano: Hoepli, 2011, capitoli 4, pp. 217-251.

    Per approfondimenti ed esercitazioni individuali: - N. I. Formanovskaja, Stilistika složnogo predloženija, Moskva: URSS, 2007 - M. Krongauz, Russkij jazyk na grani nervnogo zryva, Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur, 2009 - S.K. Miloslavskaja (a cura di), Rossija-Italija: Dialog kul’tur. Posobie po čteniju i razvitiju reči dlja ital’janskich studentov-gumanitariev, Moskva: IRJA im. A.S.Puškina, 2011 - G.L. Skvorcova, Glagoly dviženija bez ošibok, Moskva: “Russkij Jazyk” Kursy, 2006 (4° ed.) (Biblioteca Unificata, polo UdA Pescara) - E. Cadorin, I. Kukuškina, Verbo e sintassi russa in pratica, Milano: Hoepli, 2007 (Biblioteca Unificata, polo UdA Pescara).
    - Testy, testy, testy. II sertifikacionnyj uroven’. Posobie dlja podgotovki k sertifikacionnomu ekzamenu po leksike i grammatike, SPb 2010 (dispense)

    Per autoverifica e soluzioni di problemi di ortografia, morfosintassi, lettura: ; ; ; https://где-ударение.рф, .
    DIZIONARI: Bol’šoj tolkovyj slovar’ russkogo jazyka, Sankt-Peterburg: Norint, 2000 e successive ed.
    Una scelta molto ampia di dizionari della lingua russa standard e delle sue microlingue è consultabile sul sito:  
  • Obiettivi formativi:
    L’insegnamento persegue lo scopo di far avanzare gli studenti dalla I fase del livello B2 (raggiunta a conclusione del triennio) alla II fase del livello B2 del QCER e di introdurli ai rudimenti del livello C1. In particolare rientrano negli obiettivi formativi del corso: - La padronanza completa di tutte le strutture grammaticali (morfologiche e sintattiche) del russo.
    - L'acquisizione di una competenza semantica di livello medio-alto. - L'acquisizione di alcuni lessici disciplinari. - La comprensione di articoli specialistici, da cui trarre le informazioni principali. - La comprensione di testi lunghi e complessi, con l'individuazione delle informazioni rilevanti. - Lo sviluppo della competenza di traduzione specialistica dalla lingua russa alla lingua italiana e dalla lingua italiana alla lingua russa.
    - Lo sviluppo delle competenze produzione e rielaborazione scritta del testo in lingua russa. 
  • Prerequisiti:
    Conoscenza del russo di livello B2 (a conclusione del triennio di L11 o L12). 
  • Metodi didattici:
    Lezioni frontali della docente con utilizzo di materiale multimediale. Le esercitazioni linguistiche, svolte dalla CEL madrelingua, dott.ssa L. Mamonka, costituiscono parte integrante del corso e se ne consiglia vivamente la frequenza. 
  • Modalità di verifica dell'apprendimento:
    Esame scritto:
    - commento stilistico-lessicologico guidato di un testo in lingua russa;
    - Traduzione RU-IT di un testo e traduzione IT-RU di frasi complesse.
    I materiali d'esame saranno calibrati sulle tipologie testuali e il bagaglio lessicale introdotti a lezione.
    L'esame orale, cui si accede previo superamento della prova scritta e della prova con il lettore, consiste in una conversazione in lingua russa sui contenuti dei materiali teorici relativi alla lessicologia; a questa si aggiunge una conversazione in lingua italiana sui contenuti dei materiali teorici di approfondimento. 
  • Sostenibilità:
     
  • Altre Informazioni:
    Il corso è tenuto per n. 3 CFU dalla Prof.ssa Donata Di Leo e per n. 7 CFU dalla Prof.ssa Maria Chiara Ferro. 

Il corso intende fornire agli studenti le conoscenze e gli strumenti metodologici necessari per le seguenti attività: traduzione, produzione, analisi stilistica del lessico di testi di vario genere in vista del potenziamento delle competenze linguistiche e delle abilità di comprensione, analisi, traduzione del testo russo. Attenzione sarà prestata ai diversi registri linguistici e all’arricchimento lessicale.
Il programma si compone di 4 moduli:
- Consolidamento delle strutture morfosintattiche del livello B2:
- Avviamento all'analisi lessicologica;
- Sinonimia sintattica e frastica;
- La traduzione russo-italiano.

Modulo 1 (3 CFU) Prof.ssa Di Leo
- Consolidamento delle strutture morfosintattiche del livello B2;
- Introduzione all'analisi lessicologica di un testo in russo.

Modulo 2 (7 CFU) Prof.ssa Ferro
- Sinonimia sintattica e frastica;
- Avviamento all'uso dei dizionari (monolingue, on line, digitali) e corpora;
- La traduzione RU-IT: caratteristiche e difficoltà specifiche della traduzione dal russo all'italiano e dall'italiano al russo. Strategie traduttive. Gli strumenti del traduttore: dizionari bilingui, dizionari monolingui, traduttori automatici. Esempi ed esercitazioni di traduzione di testi autentici dal russo all'italiano e di frasi dall'italiano al russo.

Avvisi

Nessun avviso in evidenza

Documenti

Nessun documento in evidenza

Scopri cosa vuol dire essere dell'Ud'A

SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551

SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371

email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693

icona Facebook   icona Twitter

icona Youtube   icona Instagram