LINGUA: Il corso si propone di fornire una conoscenza approfondita delle strutture della lingua francese applicate alla pratica della traduzione. Lo studio sistematico delle strutture della lingua, dal punto di vista terminologico e morfosintattico, sarà realizzato mediante ateliers di traduzione, nei quali saranno presi in esame vari documenti autentici di tipo letterario, istituzionale, giornalistico e diplomatico. Particolare rilevanza verrà data alla riflessione linguistica e alle scelte terminologiche e morfosintattiche nei diversi ambiti di specialità da e verso il francese. Verranno inoltre approfondite le tecniche di consultazione dei dizionari monolingue nella loro varietà, anche relativamente ad aspetti della Francofonia.
LETTORATO (Dott.ssa PATRICIA GERACI)
Le tematiche affrontate riguarderanno i vari ambiti della vita sociale, economica, professionale, ambientale e culturale e saranno illustrate secondo i parametri della certificazione DALF C1 di cui sono presenti, nel libro di testo in adozione, alcune prove a titolo illustrativo.
Il corso generale si articola in tre moduli:
MODULO 1 : La lessicografia francese monolingue e i principali dizionari
Introduzione alla lessicografia, alle tipologie dei dizionari alla loro macrostruttura e microstruttura. In particolare verrà illustrato l'uso di informazioni lessicografiche come le relazioni semantiche (iponimia, iperonimia, meronimia) oppure marche d'uso (variazioni della lingua, uso letterario e figurato) all'interno di pratiche traduttive.
FOCUS Grammatire. Verrà consolidata la grammmatica, con particolare riferimento ai seguenti aspetti:
- Les types et formes de phrase (la phrase emphatique, passive, impersonnelle, négative et complexe);
- Les collocations;
- L’implicite;
- Les figures de styles;
- Les expressions idiomatiques.
MODULO 2: La terminologia
Introduzione storico-metodologica alla terminologia. Le principali banche dati terminologiche : struttura e consultazione
MODULO 3: Corpora paralleli per la traduzione letteraria e la traduzione istituzionale.
Introduzione alla Linguistica dei Corpora e all'utilizzo dei Corpora paralleli per la traduzione con particolare attenzione alla traduzione letteraria e alla traduzione istituzionale.
PROGRAMMA DI LETTORATO C1:
Il metodo linguistico in adozione EDITO C1, 2ème édition, Méthode de Français C1-C2, attraverso i documenti scritti, visivi e orali offre un approccio comunicativo che favorisce l’interazione attiva degli studenti in lingua: i molteplici “outils” proposti per l’apprendimento della lingua francese collocano lo studente al centro del suo apprendimento, dandogli gli strumenti utili per il raggiungimento di un’autonomia sia orale che scritta in ambito francofono.
SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551
SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371
email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693