• Edizioni di altri A.A.:
  • 2016/2017
  • 2017/2018
  • 2018/2019
  • 2019/2020
  • 2020/2021
  • 2021/2022
  • 2022/2023
  • 2023/2024
  • 2024/2025
  • 2025/2026
  • 2026/2027

  • Lingua Insegnamento:
    Italiano/Russo 
  • Testi di riferimento:
    Da adottare:
    ŠIBKO N.L., Sinonimia sintaksičeskich sredstv: prostoe i složnoe predloženie, St.Petersburg: Zlatoust, 2015
    AVERJANOVA G.N., Russkie glagol’nye pristavki, Moskva, Russkij jazyk kursy, 2014
    NIVINA E.A. Izučaem vozvratnye glagoly. Tambov, 2014;
    KOLESOVA D.V., KHARITONOV A.A., Golden pen: a manual of writing skills development: student's book, 5th ed. St.Petersburg: Zlatoust, 2011.
    PEROTTO M., KOVALJOVA N., I numerali nella lingua russa, Roma: Aracne, 2005
    LASORSA C., JAMPOL'SKAJA A., La traduzione all’università russo-italiano e italiano-russo, Bulzoni Editore, 2001
    KOTANE L., Russian for business. Pre-intermediate textbook (with keys). St.Petersburg: Zlatoust, 2014.
    MALYSHEV G., MALYSHEVA N. About Russia and Russians. Reading and Russian civilisation for RFL students (B1). SPb: Zlatoust, 2015;
    Ulteriori materiali saranno forniti e/segnalati dal docente.

    Consigliati (in particolare per gli studenti non frequentanti):
    PEROTTO M., KOVALJOVA N., I numerali nella lingua russa, Roma: Aracne, 2005;
    CEVESE C., DOBROVOLSKAJA Ju., Sintassi Russa. Teoria ed esercizi, Milano: Hoepli, 2005 e succ.

    Dizionari di riferimento:
    KOVALEV V., Dizionario russo-italiano, italiano-russo, Bologna: Zanichelli, 2007 (terza edizione o successiva);
    DOBROVOL’SKAJA Ju., Grande dizionario russo-italiano, italiano-russo, Hoepli 2011.
    KUZNECOV S.A. (a cura di), Bol'šoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka, Sankt Peterburg 2000 (o successive ristampe)

    Strumenti multimediali per la traduzione ru-it saranno indicati durante le lezioni. 
  • Obiettivi formativi:
    Il corso è mirato al raggiungimento di un livello intermedio-avanzato di competenza linguistica. Si propone di sviluppare nello studente un’adeguata padronanza del sistema linguistico e capacità di analisi sorretta da un approfondimento delle strutture morfosintattiche sia nella lingua orale che in quella scritta. In particolare, tende a sviluppare la capacità di comprendere/produrre testi di diversi stili funzionali: regolativi, descrittivi e narrativi, nonché l’avviamento alla comprensione/produzione del testo argomentativo. Verranno altresì sviluppate tecniche di traduzione dal russo all’italiano di testi informativi originali di media complessità su argomenti di attualità culturale, sociale ed economica della realtà russofona. Saranno consolidate le conoscenze e sviluppate le abilità acquisite nel secondo anno del corso nell’ambito dell’interpretazione di trattativa. 
  • Prerequisiti:
    Il raggiungimento degli obiettivi formativi del secondo anno di corso. 
  • Metodi didattici:
    Il corso prevede l'utilizzo di un metodo integrato: approccio comunicativo, lavoro in gruppo, descrizione della grammatica previa preparazione autonoma degli studenti sui nuovi contenuti, attività di fissazione, consolidamento e traduzione. Nel corso dell'anno saranno utilizzati sussidi multimediali (proiezioni al computer, filmati, registrazioni audio) e materiali autentici (riviste e pubblicazioni in lingua).
    Il corso prevede un monte di 325 ore, così ripartite: 78 ore di lezione frontale col docente + 247 ore di lavoro autonomo a casa. A queste si aggiungono le esercitazioni con il lettore.
    Il corso si compone delle seguenti parti, cui si dedicherà attenzione lungo l’intero anno accademico: Lessico e morfosintassi secondo il programma; Comprensione e produzione del testo scritto; Comprensione e produzione del testo orale; Traduzione scritta da e verso la lingua russa; Linguaggio specialistico della comunicazione d’affari. 
  • Modalità di verifica dell'apprendimento:
    Per gli studenti frequentanti sono previste 4 (2 per la L11) prove in itinere nel corso dell’anno:
    - composizione guidata in lingua russa con dizionario bilingue;
    - test grammaticale comprensivo di traduzione IT-RU di frasi semplici e complesse senza dizionario per verificare le conoscenze della morfosintassi del corso;
    - traduzione RU-IT di un testo informativo di ca. 800 caratteri spazi inclusi, con possibilità di utilizzo del dizionario bilingue (solo L12);
    - prova orale di mediazione linguistica russo-italiano (solo L12).
    Il superamento delle prove in itinere permette l’ammissione diretta all’esame orale. Le prove scritte non superate possono essere recuperate durante la prova finale scritta. La prova di mediazione durante l’esame orale.
    L’esame orale consiste in:
    - lettura e traduzione a vista di brani in lingua russo con analisi logica del periodo complesso;
    - spiegazione in lingua italiana di un argomento di morfosintassi (anche per gli studenti di madrelingua russa);
    - conversazione sui temi relativi alle letture proposte durante l’anno (testi narrativi e di carattere storico-cuturale) e su un testo preparato in autonomia;
    - interpretazione di un dialogo bilingue di carattere commerciale (solo L12);
    - conversazione sugli argomenti introdotti dal CEL durante le esercitazioni.
    Per gli studenti non frequentanti e per i FC sono previste una prova finale scritta e una orale della stessa tipologia.
    L’esame scritto/prova in itinere superato ha validità per tre sessioni. Lo studente può scegliere di sostenere l’esame orale nella stessa sessione dell’esame scritto oppure in una delle due successive.

    Le modalità di verifica dell'apprendimento potranno subire variazioni a causa delle contingenze legate all'emergenza da COVID-19: la prova scritta viene sostituita da un test da svolgere durante la prova orale. L'esame terrà conto anche della verifica finale al termine del corso di esercitazioni della CEL/lettrice. 
  • Sostenibilità:
     
  • Altre Informazioni:
    La frequenza è fortemente consigliata.
    Gli studenti di MADRELINGUA RUSSA e gli studenti LAVORATORI sono tenuti a prendere contatto con i docenti all’inizio del corso. Gli studenti FUORI CORSO devono fare riferimento a questo programma.
    La docente sarà disponibile per il ricevimento studenti una volta alla settimana durante l’intero periodo didattico.
    Mutuazioni
    Gli studenti di Lingua Russa III della L11, che mutuano il corso da questo insegnamento, svolgeranno e dovranno assimilare i contenuti del programma svolto nelle prime 36 ore di lezione frontale + 114 di lavoro autonomo a casa, corrispondenti a 6 CFU: sono moduli di Composizione in lingua russa e Morfosintassi a livello intermedio (v. Programma esteso).
    Le esercitazioni linguistiche, svolte dal CEL sono parte integrante del corso. È vivamente consigliata la frequenza delle esercitazioni dei CEL per il raggiungimento dei livelli di competenza linguistica previsti dal Quadro comune europeo di riferimento per le lingue (QCER) e per il superamento dell’esame finale di Lingua Russa III e Lingua, Mediazione e Traduzione RU-IT e IT-RU.
    Prima di accedere all’esame con il docente, gli studenti sosterranno la verifica di lettorato secondo le modalità stabilite dal CLA. In sede di esame il docente terrà conto del risultato conseguito nel formulare la valutazione conclusiva.
    Tutte le informazioni sugli orari delle esercitazioni, sulle modalità di verifica e sui ricevimenti dei lettori/CEL sono disponibili sul sito del Centro Linguistico di Ateneo. 

Il corso prevede il completamento del programma di morfosintassi nonché l'applicazione dell'analisi morfologico-sintattica a testi autentici e contemporanei. L’insegnamento ha come scopo l’approfondimento delle strutture sintattiche della proposizione semplice e del periodo e loro sinonimia, insieme al perfezionamento di alcuni aspetti della morfologia e della sintassi verbale e dell’aggettivo. Saranno curate le tecniche di traduzione scritta dal russo all’italiano di testi saggistici e dall’italiano al russo di brevi testi contenenti le strutture sintattiche studiate. Verranno altresì sviluppate le capacità di produzione scritta in lingua russa con il dovuto arricchimento lessicale e facendo attenzione agli aspetti stilistici della lingua. Particolare importanza sarà data allo sviluppo delle competenze necessarie al mediatore linguistico: esercizi di analisi, sintesi e riformulazione del discorso, esercizi di concentrazione, ascolto selettivo e memorizzazione, esercizi di traduzione a vista.

Il corso si compone di quattro moduli: composizione in lingua russa; morfosintassi; mediazione lingua russa II; traduzione russo-italiano.
1. Composizione in lingua russa
- Stili funzionali della lingua russa: strutture e lessico;
- Lettera formale, lettera privata: elementi essenziali.
2. Morfosintassi di livello intermedio
- Passivo;
- Verbi riflessivi e espressioni di riflessività e reciprocità;
- Verbi con prefisso;
- Classificazione delle proposizioni ed elementi di sintassi della frase subordinata (oggettiva, soggettiva, finale, causale, concessiva, temporale, di luogo)
- Periodo ipotetico;
- Pronomi negativi;
- Fraseologia (proverbi, modi di dire, espressioni idiomatiche).
3. Mediazione linguistico-culturale russo-italiano:
- Apprendimento del lessico specialistico dell'ambito commerciale;
- Elementi di cultura aziendale russa;
- Consolidamento delle tecniche di interpretazione dialogica.
4. Traduzione dal russo all'italiano e dall'italiano al russo:
- Elementi di grammatica contrastiva russo-italiano: nome, verbo, aggettivo, definito vs indefinito, ordine delle parole;
- Asimmetria e equivalenza nella traduzione;
- Combinabilità dei vocaboli nelle due lingue.

Avvisi

Nessun avviso in evidenza

Documenti

Nessun documento in evidenza

Scopri cosa vuol dire essere dell'Ud'A

SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551

SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371

email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693

icona Facebook   icona Twitter

icona Youtube   icona Instagram