• Edizioni di altri A.A.:
  • 2015/2016
  • 2016/2017
  • 2017/2018
  • 2018/2019
  • 2019/2020
  • 2020/2021
  • 2021/2022
  • 2022/2023
  • 2023/2024
  • 2024/2025
  • 2025/2026

  • Lingua Insegnamento:
    Russo 
  • Testi di riferimento:
    REBROVA I.V., Who is going to be deciding? Russian classical literature and precedence: textbook. St.Petersburg, Zlatoust, 2020.
    RYLOV JU., Aspekty jazykovoj kartiny mira: ital’janskij I russkij jazyki. Moskva, Gnozis, 2006.
    KOVALEV V., Dizionario russo.-italiano, italiano-russo, Bologna: Zanichelli, 2007 (terza edizione)
    KUZNECOV S.A. (a cura di), Bol'šoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka, Sankt Peterburg 2000 (o successive ristampe)
    CORPUS PARALLELO RU-IT https://ruscorpora.ru/new/search-para-it.html 
  • Obiettivi formativi:
    L'insegnamento mira a perfezionare le competenze linguistiche affinando le capacità di affrontare l'analisi stilistica e la traduzione di testi settoriali. Ulteriore sviluppo delle competenze della comunicazione interculturale.

    Conoscenza delle principali caratteristiche del russo parlato e scritto; Capacità di interpretare ed usare attivamente le frasi alate in russo. 
  • Prerequisiti:
    L'avviamento al livello C1 del QCER 
  • Metodi didattici:
    Lezioni frontali della docente con utilizzo di materiale multimediale 
  • Modalità di verifica dell'apprendimento:
    L'esame consiste in una prova scritta e una prova orale, in lingua russa, sugli argomenti trattati durante il corso. 
  • Sostenibilità:
     
  • Altre Informazioni:
    È vivamente consigliata la frequenza delle esercitazioni dei CEL per il raggiungimento dei livelli di competenza linguistica previsti dal Quadro comune europeo di riferimento per le lingue (QCER) e per il superamento dell’esame finale.
    Prima di accedere all’esame con il docente, gli studenti sosterranno la verifica di lettorato secondo le modalità stabilite dal CLA. In sede di esame il docente terrà conto del risultato conseguito nel formulare la valutazione conclusiva.
    Tutte le informazioni sugli orari delle esercitazioni, sulle modalità di verifica e sui ricevimenti dei lettori/CEL sono disponibili sul sito del Centro Linguistico di Ateneo. 

Il corso ha come obiettivo quello di sviluppare negli studenti le competenze teorico-pratiche indispensabili per tradurre dall'italiano al russo i testi di tipo settoriale e di perfezionare le competenze traduttive nell'ambito delle traduzioni dal russo all'italiano. Durante il corso si prenderanno in esame testi originali dei quali dovranno saper identificare le varie tipologie testuali e diversificare l'approccio traduttivo.

Il corso verterà sull’introduzione all’immagine linguistica del mondo dei russofoni. I principali argomenti del corso sono 1) gli elementi dominanti dell’immagine linguistica del mondo russa e italiana quali tipologia del soggetto, determinatezza/indeterminatezza, costrutti “semi-predicativi”; 2) frasi alate derivanti dalla letteratura classica.
Il programma prevede lo studio del fenomeno delle frasi alate sotto i tre aspetti: 1) aspetto culturologico (approfondimento delle conoscenze sull’autore e sulla fonte); 2) adattamento linguistico e culturologico (capacità di decodificare e interpretare il significato della frase alata nei vari testi); 3) ricerca autonoma delle frasi studiate nei testi dei diversi generi e la loro interpretazione.
Il programma riguardante le abilità di produzione scritta si incentrerà sulla struttura del saggio accademico.
Nel corso dell’anno si affronteranno alcuni dei principali aspetti teorico-pratici dell'analisi stilistica del testo e della traduzione RU-IT e IT-RU per Azienda e Cooperazione Internazionale: terminologia, fasi e tecniche di lavoro; analisi traduttologica del testo; gli standard internazionali. Verranno affrontati i relativi linguaggi settoriali e metodologia della ricerca specialistica.

Il programma di lettura consiste di testi di carattere sociale, pubblicistico, scientifico e economico-commerciale.

Avvisi

Nessun avviso in evidenza

Documenti

Nessun documento in evidenza

Scopri cosa vuol dire essere dell'Ud'A

SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551

SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371

email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693

icona Facebook   icona Twitter

icona Youtube   icona Instagram