• Edizioni di altri A.A.:
  • 2015/2016
  • 2016/2017
  • 2017/2018
  • 2018/2019
  • 2019/2020
  • 2020/2021
  • 2021/2022
  • 2022/2023
  • 2023/2024
  • 2024/2025

  • Lingua Insegnamento:
    Russo/Italiano 
  • Testi di riferimento:
    Manuali
    E. Cadorin, I Kukuškina, Il russo per l'azienda. Corrispondenza commerciale. Documenti legali. Dizionario commerciale, Milano 2014 (solo le pagine fornite in pdf)N. Malinin, Tradurre il russo, Roma: Carocci Editore, 2012.
    D.V. Markova, Stilistika russkogo jazyka, Mosca 2016.
    D.V. Kolesova, A.A. Charitonov, Pišem ėsse, SPb 2011.
    Ju. Dobrovolskaja, L’ABC della traduzione, Hoepli 2016
    F. Straniero Sergio, Elementi di grammatica contrastiva russo-italiano, Roma, Aracne, 2008


    Materiali teorici
    - L.L. Kasatkin, L.P.Krysin, M.R.L’vov, Russkij jazyk, 2 tt., Moskva, Prosveščenie, 1989 - L. Kasatkin, L.Krysin, V. Živov, Il russo, La Nuova Italia Editrice, Scandicci (FI), 1995, (dispense) (Biblioteca DLLCM, Pescara) - D. N. Šmelev, Sovremennyj russkij jazyk. Leksika, Moskva: URSS, 2009 - Ju. Nikolaeva, Lessico russo e italiano a confronto: prospettive di studi contrastivi, in “Gli studi slavistici in Italia oggi”. Udine, 2007. (dispense) -
    Potenziamento grammaticale e lessicale:
    - N. Nikitina, Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato, Milano: Hoepli, 2013.
    - E. Cadorin, I. Kukushkina, Il russo tecnico-scientifico. Testi, esercizi e traduzioni. Lessico e note grammaticali, Milano: Hoepli, 2011, capitol 4, pp. 217-251.

    Per approfondimenti ed esercitazioni individuali: - N. I. Formanovskaja, Stilistika složnogo predloženija, Moskva: URSS, 2007 - M. Krongauz, Russkij jazyk na grani nervnogo zryva, Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur, 2009 - S.K. Miloslavskaja (a cura di), Rossija-Italija: Dialog kul’tur. Posobie po čteniju i razvitiju reči dlja ital’janskich studentov-gumanitariev, Moskva: IRJA im. A.S.Puškina, 2011 - G.L. Skvorcova, Glagoly dviženija bez ošibok, Moskva: “Russkij Jazyk” Kursy, 2006 (4° ed.) (Biblioteca Unificata, polo UdA Pescara) - E. Cadorin, I. Kukuškina, Verbo e sintassi russa in pratica, Milano: Hoepli, 2007 (Biblioteca Unificata, polo UdA Pescara).
    - Testy, testy, testy. II sertifikacionnyj uroven’. Posobie dlja podgotovki k sertifikacionnomu ekzamenu po leksike i grammatike, SPb 2010 (dispense)

    Per autoverifica e soluzioni di problemi di ortografia, morfosintassi, lettura: ; ; ; https://где-ударение.рф, . DIZIONARI: Bol’šoj tolkovyj slovar’ russkogo jazyka, Sankt-Peterburg: Norint, 2000 e successive ed. Una scelta molto ampia di dizionari della lingua russa standard e delle sue microlingue è consultabile sul sito:  
  • Obiettivi formativi:
    L’insegnamento persegue lo scopo di far avanzare gli studenti dalla I fase del livello B2 (raggiunta a conclusione del triennio) alla II fase del livello B2 del QCER e di introdurli ai rudimenti del livello C1. In particolare rientrano negli obiettivi formativi del corso: - La padronanza completa di tutte le strutture grammaticali (morfologiche e sintattiche) del russo.
    - L'acquisizione di una competenza semantica di livello medio-alto. - L'acquisizione di alcuni lessici disciplinari. - La comprensione di articoli specialistici, da cui trarre le informazioni principali. - La comprensione di testi lunghi e complessi, con l'individuazione delle informazioni rilevanti. - Lo sviluppo della competenza di traduzione specialistica dalla lingua russa alla lingua italiana e dalla lingua italiana alla lingua russa (per gli student della LM38)
    - Lo sviluppo delle competenze di sintesi scritta del testo in lingua russa (per gli studenti della LM37). 
  • Prerequisiti:
    Conoscenza del russo di livello B2 (a conclusione del triennio di L11 o L12). 
  • Metodi didattici:
    Lezioni frontali della docente con utilizzo di materiale multimediale. Le esercitazioni linguistiche, svolte dalla CEL madrelingua, dott.ssa Kovaljova, costituiscono parte integrante del corso e se ne consiglia vivamente la frequenza. 
  • Modalità di verifica dell'apprendimento:
    Esame scritto:
    - riassunto di un testo in lingua russa.
    - Traduzione RU-IT di un testo e traduzione IT-RU di frasi complesse.
    I materiali d'esame saranno calibrati sulle tipologie testuali e il bagaglio lessicale introdotti a lezione.
    Esame orale: cui si accede previo superamento della prova scritta e della prova con il lettore.
    L'esame orale consiste in una conversazione in lingua russa sui contenuti dei materiali teorici relative alla stilistica funzionale; a questa si aggiunge una conversazione in lingua italiana sui contenuti dei materiali teorici di approfondimento. 
  • Sostenibilità:
    The course can be useful in reaching the fourth Sustainable Goal: 4 Quality Education, in particular:

    4.4 substantially increase the number of youth and adults who have relevant skills, including technical and vocational skills, for employment, decent jobs and entrepreneurship
    4.7 ensure that all learners acquire the knowledge and skills needed to promote sustainable development, including, among others, through education for sustainable development and sustainable lifestyles, human rights, gender equality, promotion of a culture of peace and non-violence, global citizenship and appreciation of cultural diversity and of culture’s contribution to sustainable development
    4.C substantially increase the supply of qualified teachers, including through international cooperation for teacher training in developing countries, especially least developed countries and small island developing states 

Il corso è inteso all’approfondimento degli stili funzionali della lingua russa, attraverso l’analisi delle strutture morfosintattiche e stilistiche del russo di maggiore complessità, in vista del potenziamento delle competenze linguistiche e delle abilità di comprensione, analisi, traduzione e sintesi del testo russo contemporaneo. Attenzione sarà prestata ai diversi registri linguistici e all’arricchimento lessicale.
Il programma si compone di 3 moduli:
- La stilistica della lingua russa;
- La traduzione russo-italiano;
- Izloženie/riassunto;

- Analisi morfosintattica e lessicale in lingua russa di testi 1) pubblicistici di attualità su temi socio-culturali contemporanei; 2) letterari contemporanei; 3) scientifici (manuali e articoli argomento diverso). L'analisi testuale sarà accompagnata dall'approfondimento delle strutture morfosintattiche e stilistiche del russo di maggiore complessità per sviluppare una buona padronanza morfosintattica e stilistica, ed una avanzata competenza lessicale. - Il lessico russo. - I registri stilistici della lingua russa in prospettiva contrastiva con l’italiano. Il programma di lavoro è articolato in due parti. Nella prima parte dell’insegnamento si affronterà l’analisi morfosintattica e lessicale in lingua russa di testi pubblicistici di attualità su temi socio-culturali contemporanei. L’analisi testuale sarà accompagnata dall'approfondimento delle strutture morfosintattiche e stilistiche di maggiore complessità della lingua russa. Sulla base dell’analisi condotta si effettueranno quindi le traduzioni dei testi dal russo all’italiano. La seconda parte del corso sarà dedicata allo studio dei registri stilistici della lingua in prospettiva contrastiva con l’italiano. Parallelamente proseguiranno gli esercizi di traduzione dei testi dal russo all’italiano e dall’italiano al russo.

Avvisi

Nessun avviso in evidenza

Documenti

Nessun documento in evidenza

Scopri cosa vuol dire essere dell'Ud'A

SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551

SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371

email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693

icona Facebook   icona Twitter

icona Youtube   icona Instagram