• Edizioni di altri A.A.:
  • 2015/2016
  • 2016/2017
  • 2016/2017
  • 2017/2018
  • 2017/2018
  • 2018/2019
  • 2018/2019
  • 2019/2020
  • 2019/2020
  • 2020/2021
  • 2020/2021
  • 2021/2022
  • 2021/2022
  • 2022/2023
  • 2022/2023
  • 2023/2024
  • 2023/2024
  • 2024/2025
  • 2024/2025
  • 2025/2026
  • 2026/2027

  • Testi di riferimento:
    F. Bidaud, Grammaire du français pour italophones, Torino, Utet, 2020.
    B. Delignon-Delaunay, N. Laurent, Maîtriser la grammaire française, Paris, Hatier, 2018.
    F. Bideau, Traduire en français d’aujourd’hui. Consolider ses connaissances en grammaire en traduisant, Torino, UTET, 2019.
    C. Miquel, A. Goliot-Lété, Vocabulaire progressif du français, niveau intermédiaire (A2/B1), CLE international, 2019.
    C. Tréan, La francophonie, Paris, Le Cavalier Bleu, 2006.
    Dizionari monolingue consigliati:
    Le petit Robert, Paris, Le Robert (ultima ed.).
    Trésor de la langue française informatisé (http://atilf.atilf.fr/tlf.htm)
    DDF - Dictionnaire des francophones
    (https://www.dictionnairedesfrancophones.org/)
    Ulteriori materiali e indicazioni bibliografiche saranno forniti durante il corso. 
  • Obiettivi formativi:
    In linea con gli obiettivi formativi del Corso di Studi in Lingue e Letterature Straniere e in Mediazione Linguistica e Comunicazione Interculturale, l’insegnamento si propone di fornire le basi per poter riconoscere e superare con successo gli ostacoli posti dalla lingua francese. Il corso mira a introdurre concetti metalinguistici, grammaticali e comunicativi per poter non solo acquisire un approccio contrastivo all’apprendimento linguistico, ma anche per sviluppare la capacità di analisi linguistica, in francese, di testi brevi di carattere pubblicitario e sull’attualità in generale.

    Risultati di apprendimento (descrittori di Dublino): Il corso mira a fornire strumenti teorico-metodologici per l’analisi linguistica in un’ottica contrastiva (italiano-francese).

    Conoscenza e Capacità di Comprensione:
    Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative di ricezione, interazione e produzione previste dal livello A2-B1 del QCER nonché delle competenze culturali relative al mondo quotidiano e ai principali aspetti della francofonia.

    Capacità di Applicare Conoscenza e Capacità di Comprensione: analizzare la lingua in chiave contrastiva offrendo agli studenti le competenze di base relative alla fonetica e alla morfosintassi della lingua francese; avviare gli studenti alla pratica traduttiva e al dettato.

    Autonomia di Giudizio: riflettere sulle dissimmetrie tra l’italiano e il francese per attuare strategie e automatismi linguistico-conversazionali che saranno utili in sede d’esame.

    Abilità Comunicative: saper analizzare da un punto di vista logico-grammaticale e contrastivo la lingua, acquisendo concetti e termini metalinguistici in grado di rendere conto delle principali differenze tra l’italiano e il francese; saper spiegare correttamente il funzionamento di alcuni fenomeni fraseologici; sapersi esprimere correttamente in diverse situazioni comunicative.

    Capacità di Apprendere: gli studenti svilupperanno un metodo adeguato in modo da auto-gestire il proprio apprendimento ed aggiornarsi autonomamente rispetto all’evoluzione della lingua. 
  • Prerequisiti:
  • Metodi didattici:
    L’erogazione della didattica avviene mediante lezioni frontali con utilizzo di materiale cartaceo, audiovisivo e multimediale. Agli incontri teorici seguiranno lezioni più seminariali in cui si effettueranno esercitazioni, correzioni e discussioni di compiti assegnati precedentemente. La partecipazione alle lezioni da parte degli studenti è vivamente consigliata per sistematizzare e consolidare i contenuti trattati e acquisiti.
    È vivamente consigliata la frequenza del lettorato organizzato dal Cla. 
  • Modalità di verifica dell'apprendimento:
    Al fine di dimostrare l’avvenuto apprendimento, lo studente dovrà superare un esame scritto e un esame orale.
    Prova scritta: traduzione di frasi dall’italiano in francese, dettato.
    Per la traduzione delle frasi, è vietato l’uso di qualsiasi dizionario.

    Prova orale valutazione in trentesimi:
    Saranno oggetto del colloquio:
    - discussione della prova scritta con domande relative a contenuti previsti per la prova scritta;
    - verifica dei contenuti relativi alla nozione di francofonia;
    - riflessioni su linguaggio pubblicitario e sui temi dell’attualità.

    Nel corso dell’anno sono previste prove in itinere scritte. 
  • Sostenibilità:
     

Il corso di Lingua francese I mira all’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative di ricezione, interazione e produzione previste dal livello A2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue nonché delle competenze interculturali relative al mondo francofono. L’apprendente dovrà essere in grado di: 1) comprendere frasi isolate ed espressioni di uso frequente relative ad ambiti di immediata rilevanza, 2) cogliere i punti essenziali di un discorso su argomenti quotidiani e familiari, 3) comunicare su situazioni che richiedono un semplice/medio scambio di informazioni, 3) descrivere aspetti del proprio vissuto e del proprio ambiente, 4) esprimere opinioni e produrre un discorso semplice su argomenti personali, familiari e/o attuali, 5) scrivere frasi e tradurle dal francese all’italiano.
Nel dettaglio, il corso si organizza in due grandi moduli. Il primo è centrato sulla competenza linguistico-grammaticale ed è finalizzato a raggiungere un duplice obiettivo: da un lato, il discente dovrà saper analizzare, in maniera contrastiva (francese-italiano), le strutture fondamentali della lingua francese, prestando particolare attenzione alle difficoltà dovute alle interferenze tra l’italiano e il francese; dall'altro, dovrà sviluppare un metodo di studio autonomo in FLE (Français Langue Étrangère) che gli permetterà di aggiornarsi sull’evoluzione della lingua. Il secondo modulo, invece, è volto a potenziare la competenza comunicativa in lingua da una prospettiva interculturale. Lo studente dovrà analizzare, comprendere e saper categorizzare le strutture fisse della lingua e saper riconoscere i principali fenomeni fraseologici e paremiologici con particolare riferimento alle varietà linguistiche francofone. Questo modulo comprenderà anche un approfondimento sulla francofonia.

Avvisi

Nessun avviso in evidenza

Documenti

Nessun documento in evidenza

Scopri cosa vuol dire essere dell'Ud'A

SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551

SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371

email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693

icona Facebook   icona Twitter

icona Youtube   icona Instagram