Il corso ha come obiettivo quello di sviluppare negli studenti le competenze teorico-pratiche indispensabili per tradurre dall'italiano al russo i testi di tipo settoriale e di perfezionare le competenze traduttive nell'ambito delle traduzioni dal russo all'italiano. Durante il corso si prenderanno in esame testi originali dei quali dovranno saper identificare le varie tipologie testuali e diversificare l'approccio traduttivo.
Il corso verterà sull’introduzione all’immagine linguistica del mondo dei russofoni. I principali argomenti del corso sono 1) gli elementi dominanti dell’immagine linguistica del mondo russa e italiana quali tipologia del soggetto, determinatezza/indeterminatezza, costrutti “semi-predicativi”; 2) frasi alate derivanti dalla letteratura classica.
Il programma prevede lo studio del fenomeno delle frasi alate sotto i tre aspetti: 1) aspetto culturologico (approfondimento delle conoscenze sull’autore e sulla fonte); 2) adattamento linguistico e culturologico (capacità di decodificare e interpretare il significato della frase alata nei vari testi); 3) ricerca autonoma delle frasi studiate nei testi dei diversi generi e la loro interpretazione.
Il programma riguardante le abilità di produzione scritta si incentrerà sulla struttura del saggio accademico.
Nel corso dell’anno si affronteranno alcuni dei principali aspetti teorico-pratici dell'analisi stilistica del testo e della traduzione RU-IT e IT-RU per Azienda e Cooperazione Internazionale: terminologia, fasi e tecniche di lavoro; analisi traduttologica del testo; gli standard internazionali. Verranno affrontati i relativi linguaggi settoriali e metodologia della ricerca specialistica.
Il programma di lettura consiste di testi di carattere sociale, pubblicistico, scientifico e economico-commerciale.
SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551
SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371
email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693