• Edizioni di altri A.A.:
  • 2015/2016
  • 2016/2017
  • 2017/2018
  • 2018/2019
  • 2019/2020
  • 2020/2021
  • 2021/2022
  • 2022/2023
  • 2023/2024
  • 2024/2025
  • 2025/2026

  • Lingua Insegnamento:
    Il Corso è erogato in lingua italiana e francese. 
  • Testi di riferimento:
    Modulo A

    Ludivine Glaud, Yves Loisseau, Elise Merlet, Grammaire essentielle du français B1, Paris, Didier, 2015

    Karine Germoni, Grevisse – 300 dictées d’écrivains, Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur, 2021.

    Per approfondimento :

    Françoise BIDAUD, Grammaire du français pour italophones, Torino, UTET, 2021

    Modulo B

    Michaël Oustinoff, La traduction, Paris, PUF, 2009.

    Josiane Podeur, Jeux de traduction – Giochi di traduzione, Napoli, Liguori Editore, 2008 (o successive edizioni)

    Modulo C

    Domitille Hatuel, Tourisme en action, Loreto, ELI, 2015.

    Antonio Gurrieri, La ville de Lyon : imaginaires touristiques et discours, in « Le Forme e la Storia », XIV, 2021, 2, Soveria Mannelli, Rubbettino Editore, pp. 125-136.
    ISBN 978-88-498-6781-7 ISSN 1121-2276

    Rfi Savoir – Le français du tourisme
    https://savoirs.rfi.fr/fr/le-fran%C3%A7ais-du-tourisme

    Materiale fornito dal docente 
  • Obiettivi formativi:
    Conoscenza e Capacità di Comprensione:

    Il corso prevede l’acquisizione delle competenze linguistico-comunicative di comprensione, produzione e interazione previste dal livello B1+ del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue.

    Capacità di Applicare Conoscenza e Capacità di Comprensione:

    Grazie all’acquisizione di competenze linguistico-culturali in ambito francese e francofono, gli studenti saranno in grado di utilizzare e combinare conoscenze in modo interdisciplinare, nonché di interpretare e comparare ambiti linguistici e culturali diversi.

    Autonomia di Giudizio:

    Tramite l’interpretazione di dati utili alla formulazione di giudizi autonomi, gli studenti saranno in grado di affrontare situazioni problematiche derivanti dal confronto tra lingue e culture diverse, e combinare conoscenze in modo interdisciplinare, orientandosi nel contesto della mediazione interculturale.

    Abilità comunicative:

    Gli studenti saranno capaci di esprimere in modo articolato e complesso informazioni, opinioni, progetti e soluzioni e di veicolare efficacemente ed autonomamente, in contesti lavorativi di mediazione, le competenze acquisite durante il corso.

    Capacità di apprendere:

    Gli studenti saranno in grado di relazionarsi e interagire con interlocutori eterogenei e in contesti culturali e professionali differenti, di cui sapranno interpretare, comprendere e utilizzare in maniera autonoma le modalità di espressione e comunicazione. Svilupperanno altresì la capacità di apprendere in maniera continuativa, identificando strategie per acquisire nuove conoscenze e competenze. 
  • Prerequisiti:
    Il corso si rivolge a studenti che abbiano acquisito, sia allo scritto che all’orale, una conoscenza approfondita delle strutture grammaticali, morfosintattiche e lessicali della lingua francese di livello A2+. L’esame di lingua I è propedeutico al superamento dell’esame di Lingua francese II. 
  • Metodi didattici:
    Lezioni frontali, lavori di gruppo e individuali, laboratorio di traduzione. 
  • Modalità di verifica dell'apprendimento:
    Prove scritte:

    Prova di dettato

    Traduzione dall'italiano al francese Traduzione dal francese all'italiano

    Esame orale:

    Colloquio sugli argomenti affrontati nei tre moduli.

    Sono previste delle prove in itinere 
  • Sostenibilità:
     
  • Altre Informazioni:
    È vivamente consigliata la frequenza delle esercitazioni dei CEL per il raggiungimento dei livelli di competenza linguistica previsti dal Quadro comune europeo di riferimento per le lingue (QCER) e per il superamento dell’esame finale di Lingua francese II. Prima di accedere all’esame con il docente, gli studenti sosterranno la verifica di lettorato secondo le modalità stabilite dal CLA. In sede di esame il docente terrà conto del risultato conseguito nel formulare la valutazione conclusiva. 

Il corso si articola in tre moduli progressivi

Modulo A: approfondimento delle competenze morfo-sintattiche e lessicali per raggiungere un livello B1+ secondo il QCER.

Modulo B: storia e pratica della traduzione.

Modulo C: il français des professions touristiques - aspetti lessicali, morfosintattici e testuali.

Il corso si articola in tre moduli progressivi

Modulo A: acquisizione delle competenze linguistiche di comprensione, produzione e interazione previste dal livello B1+ del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue attraverso il consolidamento e l’approfondimento delle competenze morfologiche, sintattiche e lessicali acquisite durante la prima annualità.

Modulo B: introduzione alla storia della traduzione e conoscenza delle nozioni base della traduttologia e della pratica traduttiva per sviluppare un approccio consapevole anche nella riflessione metalinguistica.

Modulo C: si affronterà lo studio del français des professions touristiques analizzandone gli aspetti lessicali, morfosintattici e testuali adoperando materiali autentici.

Avvisi

Nessun avviso in evidenza

Documenti

Nessun documento in evidenza

Scopri cosa vuol dire essere dell'Ud'A

SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551

SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371

email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693

icona Facebook   icona Twitter

icona Youtube   icona Instagram