• Edizioni di altri A.A.:
  • 2015/2016
  • 2016/2017
  • 2017/2018
  • 2018/2019
  • 2019/2020
  • 2020/2021
  • 2021/2022
  • 2022/2023
  • 2023/2024
  • 2024/2025

  • Lingua Insegnamento:
    Russo/Italiano 
  • Testi di riferimento:
    Manuali
    C. Cevese - J. Dobrovol’skaja, Sintassi russa. Teoria ed esercizi, Hoepli, Milano 2005.
    E.R. Laskareva, Progulki po russkoj leksike, Zlatoust, Sankt-Peterburg 2010.
    N. Nikitina, Esercizi di lingua russa. Morfologia: livello avanzato, Milano: Hoepli, 2013.
    E. Cadorin, I Kukuškina, Il russo per l'azienda. Corrispondenza commerciale. Documenti legali. Dizionario commerciale, Milano 2014 (solo le pagine fornite in pdf)
    D.V. Markova, Stilistika russkogo jazyka, Mosca 2016.
    N. Malinin, Tradurre il russo, Roma: Carocci Editore, 2012.
    L. Torresin, La traduzione dal russo, Hoepli 2022.
    A. Ceccherelli, L. Costantino, C. Diddi, Translation theories in the Slavic Countries, Salerno 2015.

    Materiali teorici
    - L.L. Kasatkin, L.P.Krysin, M.R.L’vov, Russkij jazyk, 2 tt., Moskva, Prosveščenie, 1989 - L. Kasatkin, L.Krysin, V. Živov, Il russo, La Nuova Italia Editrice, Scandicci (FI), 1995, (dispense) (Biblioteca DLLCM, Pescara) - D. N. Šmelev, Sovremennyj russkij jazyk. Leksika, Moskva: URSS, 2009 - Ju. Nikolaeva, Lessico russo e italiano a confronto: prospettive di studi contrastivi, in “Gli studi slavistici in Italia oggi”. Udine, 2007. (dispense) -
    Potenziamento grammaticale e lessicale:
    - E. Cadorin, I. Kukushkina, Il russo tecnico-scientifico. Testi, esercizi e traduzioni. Lessico e note grammaticali, Milano: Hoepli, 2011, capitoli 4, pp. 217-251.

    Per approfondimenti ed esercitazioni individuali: - N. I. Formanovskaja, Stilistika složnogo predloženija, Moskva: URSS, 2007 - M. Krongauz, Russkij jazyk na grani nervnogo zryva, Moskva: Jazyki slavjanskich kul'tur, 2009 - S.K. Miloslavskaja (a cura di), Rossija-Italija: Dialog kul’tur. Posobie po čteniju i razvitiju reči dlja ital’janskich studentov-gumanitariev, Moskva: IRJA im. A.S.Puškina, 2011 - G.L. Skvorcova, Glagoly dviženija bez ošibok, Moskva: “Russkij Jazyk” Kursy, 2006 (4° ed.) (Biblioteca Unificata, polo UdA Pescara) - E. Cadorin, I. Kukuškina, Verbo e sintassi russa in pratica, Milano: Hoepli, 2007 (Biblioteca Unificata, polo UdA Pescara).
    - Testy, testy, testy. II sertifikacionnyj uroven’. Posobie dlja podgotovki k sertifikacionnomu ekzamenu po leksike i grammatike, SPb 2010 (dispense)

    Per autoverifica e soluzioni di problemi di ortografia, morfosintassi, lettura: ; ; ; https://где-ударение.рф, .
    DIZIONARI: Bol’šoj tolkovyj slovar’ russkogo jazyka, Sankt-Peterburg: Norint, 2000 e successive ed.
    Una scelta molto ampia di dizionari della lingua russa standard e delle sue microlingue è consultabile sul sito:  
  • Obiettivi formativi:
    L’insegnamento persegue lo scopo di far avanzare gli studenti dalla I fase del livello B2 (raggiunta a conclusione del triennio) alla II fase del livello B2 del QCER e di introdurli ai rudimenti del livello C1. In particolare rientrano negli obiettivi formativi del corso: - La padronanza completa di tutte le strutture grammaticali (morfologiche e sintattiche) del russo.
    - L'acquisizione di una competenza semantica di livello medio-alto. - L'acquisizione di alcuni lessici disciplinari. - La comprensione di articoli specialistici, da cui trarre le informazioni principali. - La comprensione di testi lunghi e complessi, con l'individuazione delle informazioni rilevanti. - Lo sviluppo della competenza di traduzione specialistica dalla lingua russa alla lingua italiana e dalla lingua italiana alla lingua russa.
    - Lo sviluppo delle competenze di sintesi e rielaborazione scritta del testo in lingua russa. 
  • Prerequisiti:
    Conoscenza del russo di livello B2 (a conclusione del triennio di L11 o L12). 
  • Metodi didattici:
    Lezioni frontali della docente con utilizzo di materiale multimediale. Le esercitazioni linguistiche, svolte dalla CEL madrelingua, dott.ssa L. Mamonka, costituiscono parte integrante del corso e se ne consiglia vivamente la frequenza. 
  • Modalità di verifica dell'apprendimento:
    Esame scritto:
    - riassunto di un testo in lingua russa.
    - Traduzione RU-IT di un testo e traduzione IT-RU di frasi complesse.
    I materiali d'esame saranno calibrati sulle tipologie testuali e il bagaglio lessicale introdotti a lezione.
    Esame orale: cui si accede previo superamento della prova scritta e della prova con il lettore.
    L'esame orale consiste in una conversazione in lingua russa sui contenuti dei materiali teorici relative alla stilistica funzionale; a questa si aggiunge una conversazione in lingua italiana sui contenuti dei materiali teorici di approfondimento. 
  • Sostenibilità:
    Il corso può essere utile al raggiungimento dell'Obiettivo 4 (Garantire un’istruzione di qualità inclusiva ed equa e promuovere opportunità di apprendimento continuo per tutti) previsto dall'Agenda 2030 per lo Sviluppo Sostenibile: 4 Educazione di Qualità, in particolare i punti:
    4.4 aumentare sostanzialmente il numero di giovani e adulti che abbiano le competenze necessarie, incluse le competenze tecniche e professionali, per l'occupazione, per lavori dignitosi e per la capacità imprenditoriale;
    4.7 garantire che tutti gli studenti acquisiscano le conoscenze e le competenze necessarie per promuovere lo sviluppo sostenibile, anche attraverso l'educazione allo sviluppo sostenibile e stili di vita sostenibili, i diritti umani, l'uguaglianza di genere, la promozione di una cultura di pace e non violenza, la cittadinanza globale e apprezzamento della diversità culturale e del contributo della cultura allo sviluppo sostenibile;
    4.C Aumentare sostanzialmente l'offerta di insegnanti qualificati, anche attraverso la cooperazione internazionale per la formazione degli insegnanti nei paesi in via di sviluppo, in particolare nei paesi meno sviluppati e nei piccoli Stati insulari in via di sviluppo. 
  • Altre Informazioni:
    Il corso è tenuto per n. 3 CFU dalla Prof.ssa Donata Di Leo e per n. 7 CFU dalla Prof.ssa Maria Chiara Ferro. 

Il corso è inteso all’approfondimento degli stili funzionali della lingua russa, attraverso l’analisi delle strutture morfosintattiche e stilistiche del russo di maggiore complessità, in vista del potenziamento delle competenze linguistiche e delle abilità di comprensione, analisi, traduzione e sintesi del testo russo contemporaneo. Attenzione sarà prestata ai diversi registri linguistici e all’arricchimento lessicale.
Il programma si compone di 4 moduli:
- Consolidamento delle strutture morfosintattiche del livello B2:
- Riassunto in lingua russa ("pereskaz")
- La stilistica della lingua russa;
- La traduzione russo-italiano;

Modulo 1 (3 CFU) Prof.ssa Di Leo
- Consolidamento delle strutture morfosintattiche del livello B2;
- Avviamento al riassunto in lingua russa (pereskaz).

Modulo 2 (7 CFU) Prof.ssa Ferro
- Introduzione degli stili funzionali della lingua russa: colloquiale, giuridico-amministrativo, scientifico, pubblicistico, letterario. Analisi stilistica di alcuni testi autentici afferenti agli stili introdotti.
- La traduzione RU-IT: caratteristiche e difficoltà specifiche della traduzione dal russo all'italiano e dall'italiano al russo. Strategie traduttive. Gli strumenti del traduttore: dizionari bilingui, dizionari monolingui, traduttori automatici. Esempi ed esercitazioni di traduzione di testi autentici dal russo all'italiano e di frasi dall'italiano al russo.

Avvisi

Nessun avviso in evidenza

Documenti

Nessun documento in evidenza

Scopri cosa vuol dire essere dell'Ud'A

SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551

SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371

email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693

icona Facebook   icona Twitter

icona Youtube   icona Instagram