Modulo 1 (7CFU): LINGUA E TRADUZIONE [Prof.ssa Emanuela Ettorre]
Il presente modulo di Ecolinguistica fornisce un quadro teorico e strumenti pratici per rivelare come i discorsi dominanti nell’attuale società industriale promuovano comportamenti ecologicamente distruttivi. Gli studenti analizzeranno una vasta gamma di testi: dalle pubblicità alle riviste di lifestyle, dai manuali di economia ai testi letterari. Per ciascun caso l’indagine riguarderà le storie e le ideologie alla base dei suddetti testi, in modo da poter identificare quei discorsi legati al consumismo, e pertanto considerati distruttivi, o quelli positivi, che invece incoraggiano la tutela e la preservazione degli ecosistemi da cui dipende la vita. Parte del modulo prenderà, quindi, in considerazione le questioni teoriche e pratiche al fine di condurre quella che J. R. Martin definisce Positive Discourse Analysis all'interno del quadro dell’ecolinguistica.
Il corso si baserà sul testo di Arran Stibbe, Ecolinguistics: Language, Ecology and the Stories We Live By, Routledge, 2021, con lo scopo di cercare forme di linguaggio alternative che possano aiutare a ricostruire il mondo in maniera più sostenibile. Il manuale descrive otto tipi di “storie”: ideologie, cornici, metafore, valutazioni, identità, convinzioni, omissione e rilevanza. Queste storie sono strutture cognitive nella mente dei parlanti, e si manifestano attraverso schemi linguistici distintivi. Lo scopo dell’ecolinguistica è dunque analizzare queste strutture, rivelare le “stories we live by” e sottoporle a un’indagine critica.
Questo modulo fornisce nozioni di base di teoria della traduzione (equivalenza, approcci funzionalisti, descrittivi e culturali). Gli studenti si confronteranno con le strategie traduttive, gli strumenti e le risorse finalizzati alla traduzione di testi dall’italiano all’inglese e dall’inglese all’italiano, con particolare riferimento ai testi sull’ecologia, sia essi letterari che non letterari.
MODULO 2 (6CFU): MEDIAZIONE [dott.ssa Lia D'Antonio]
Nel modulo di mediazione ci si concentrerà sul consolidamento delle competenze
linguistiche acquisite e sul potenziamento delle capacità di gestione dell’interazione
discorsiva e della produzione orale.
MODULO DI MEDIAZIONE LINGUISTICA
Il modulo proporrà simulazioni di scambi triadici parlante anglofono - parlante italofono - interprete tipici di contesti quotidiani di tipo privato e professionale ed esercizi di arricchimento del lessico relativo a tali contesti con considerazioni etiche riguardanti tale ruolo. Le esercitazioni riguarderanno anche la produzione orale in occasione di presentazioni e discorsi. In questo ambito si daranno indicazioni sulla presa di note. Le lezioni consteranno di esercitazioni di vario tipo, in coppie e in piccoli gruppi, caratterizzate principalmente dalle modalità della lezione dialogata con ascolto di interviste, giochi di ruolo, dibattiti su tematiche relative alla comunicazione interculturale, alla negoziazione e alla migrazione. Ai fini della prova orale i linguaggi speciali coinvolti negli scambi sono riferiti all’ambito tecnico-scientifico e legale-economico.
SEDE DI CHIETI
Via dei Vestini,31
Centralino 0871.3551
SEDE DI PESCARA
Viale Pindaro,42
Centralino 085.45371
email: info@unich.it
PEC: ateneo@pec.unich.it
Partita IVA 01335970693